• WAP手機版 RSS訂閱 保存到桌面  加入收藏  設為首頁
外國詩人

快讯:第三季度经调整净利润同比增20% 小米集团涨3%

時間︰2016-12-26 11:11:24   作者︰塞亞卜   來源︰網絡   閱讀︰1204   評論︰0
內容摘要︰巴德爾?夏克爾?塞亞卜(1926-1964)伊拉克詩人。被認為是“阿拉伯新詩的主要代表人物之一”。著有詩集《凋零的花》、《神話》等。
  巴德爾?夏克爾?塞亞卜(1926-1964)伊拉克詩人。被認為是“阿拉伯新詩的主要代表人物之一”。著有詩集《凋零的花》、《神話》等。

那可就是愛情

我所遭遇的,你是否稱它為愛情
是滿懷希望的瘋狂?還是柔情?
愛情是什麼?哭泣,微笑?
還是灼熱的兩肋的顫動?當相會發生在
我倆的眼楮之間,我垂下頭,帶著思戀逃離
逃離不給我雨水的蒼天,那又怎麼辦?
我走向它是為了求雨,如果得不到,那怎麼辦

仙女的眼楮,當它化為我酒中的陰影
杯盞立時干枯在我友人們的手里
根本不用她們以酒壇鼓勵
酒杯啊,在你醉人的邊緣,準備好一塊空地
終有一天,我倆的嘴唇,在那里相遇
顫抖地、火熱地
疏遠地……不過親近的影子已彌漫在它的天地

我受傷的心多麼希望你不曾響應
無論從遠方,還是近處來的愛情
啊,但願在與我相遇之前,你不認識,任何情人!
哪張嘴曾經觸及過這丹唇
把他的哀愁傾訴成一聲嘆息……一聲嘆息?
可是我不懂我提問的意義,它正把她的愛探尋
那是否就是一點她的愛情,啊,她的愛情

我嫉妒那歡樂的光線
它幾乎,由于相遇的事情,而溶化
在放寬了秀發的緊束的彩帶里
處女般的天空時而、時而地從彩帶的顏色里
只賜給眼楮紫紅的色彩
但願我的心是這被囚禁的光線中的一縷
請告訴我,這一切可就是愛情


郭黎 譯



詩集

一本充滿深情的詩集
在少女們中間流傳
我灼熱的呼吸在書頁上
徘徊,還有愛情和心願
她們的呼吸將與它相遇
親吻將悸動在它的身邊
一本充滿深情的詩集
在少女們中間流傳

假如她們看到痛哭和哀怨
每個人都會說︰他愛上了誰?
她們的目光立即投入
字里行間,激動陶醉
隆起的胸部傷感地顫動
沉思的獨白令她心碎
也許,我鐘情的姑娘讀到它
也會說︰他究竟愛上了誰?

我的詩集啊,少女也許
通過你而憶起遠方的情人
于是她感覺到親吻的柔唇
零亂的呼吸和它的回聲
于是她用手把你緊擁胸前
在半痴半醒里思緒紛紛
我的詩集啊,少女也許
通過你而憶起遠方的情人

啊,但願我變成我的詩集
從一個胸膛逸往另一個胸膛
出于妒忌,我對它說
啊,但願愛上你的人把我也愛上
難道你有干杯萬盞,我卻只有殘酒
難道你擁有永恆,我卻要遭消亡?
啊,但願我變成我的詩集
從一個胸膛逸往另一個胸膛

我在慟哭和失眠中熬過長夜
而你在美人兒的枕下安寢
難道你不是出于我?我毫無裨益
那你又能得到什麼,除了厄運?
在我的心愛上之時,你與它平分秋色
你從它之中脫離出來又飄得無蹤無影
難道我就在慟哭和失眠中熬過長夜
而你在美人兒的枕下安寢?


郭黎 譯



蔚藍色的眼楮

蔚藍色的眼楮……湖泊的顏色在里面安睡
我凝視著……想象力在流動,沉醉的心在傾听
我隱沒在融化的旋律……和香氣氤氳的雲
它潔白,慵懶地翻騰,在淙淙水聲里清醒
遙遠地……它死去,夜的最後一顆星正打著呵欠
慢騰騰地行進;我忽听得兩聲低語……驀然回首
我立即溶化進湖泊的顏色安睡其中的那一對眼楮

美麗的姑娘……哦,春天的綠陰,我厭倦了嚴冬的身影
每當黃昏陰沉,它就黑黝黝地駕臨窗欞
美麗的姑娘……我的青春何益,如果它隨嚴冬而去
你的眼楮……啊,那兩顆無窮無盡地做夢的星星
如果沒有它,我就不會知道希望之光是
蔚藍、沉靜的……這光芒射自女性
它就是你眼里的一瞥,和許諾相會的微笑
它照亮我的今天、明天,冬天的身影紛紛遁隱

你的一雙眼楮……是躺在濃陰枕上的森林?
寂靜地披著安寧的圍巾,沒有枝葉颯颯,也沒滔滔不絕的雜音
只有一陣微弱的回聲在幻想的六弦琴上行進
我感受到了,回憶裹著祈求的濃陰……
在你的眼里有廣闊的空間,悠長的夢在那里消融
時光睡了……沒有早晨,沒有黃昏,沒有夕陽西傾!
我隨薄霧一起飄散……惟有一個問題
你的一雙眼楮……是躺在濃陰枕上的森林?


郭黎 譯

選自《阿拉伯現代詩選》,湖南文藝出版社(2000)


相關評論
Copyright © 2002-2018 情詩網 Qingshi.Net