• WAP手機版 RSS訂閱 保存到桌面  加入收藏  設為首頁
外國詩人

区块链概念大爆发 港股最全区块链概念名单出炉(股)

時間︰2016-07-28 16:57:16   作者︰勃朗寧夫人   來源︰網絡   閱讀︰2329   評論︰0
內容摘要︰勃朗寧夫人(ElizabethBarretBrowning)(1806-1861)主要作品有《葡萄牙人十四行詩集》和長詩《奧羅拉?莉》。她是英國維多利亞時代最受人尊敬的詩人之一。
  勃朗寧夫人(Elizabeth Barret Browning)(1806-1861)主要作品有《葡萄牙人十四行詩集》和長詩《奧羅拉?莉》。她是英國維多利亞時代最受人尊敬的詩人之一。十五歲時,不幸騎馬跌損了脊椎。從此,下肢癱瘓達24年。在她39歲那年,結識了小她6歲的詩人羅伯特?勃朗寧,她那充滿著哀怨的生命從此打開了新的一章。她的作品涉及廣泛的議題和思想,對艾米麗?狄金森,艾倫?坡等人都有影響。《葡萄牙人十四行詩集》是英國文學史上的珍品之一。其美麗動人,甚至超過莎士比亞的十四行詩集。有多人譯過這本詩集,如聞一多,查良錚(穆旦)等。
  1850年白朗寧夫人出版了一卷詩集,把這十四行詩也收進在內(這是這組詩的第一次公開發表),共四十三首,還取了個總名,叫做用意是為了掩護作者的身份,使人聯想到這是一部翻譯過來的詩集。所以叫“葡萄牙人”,卻是偶然的,與內容無關;只是因為白朗寧夫人曾經寫過關于一對葡萄牙愛人的抒情詩(Catarina to Camoens),白朗寧很愛這詩,常把妻子叫做“我的小葡萄牙人”的緣故。

 葡萄牙人十四行詩集
 方平譯

 1

 我想起,當年希臘的詩人曾經歌詠︰
 年復一年,那良辰在殷切的盼望中
 翩然降臨,各自帶一份禮物
 分送給世人--年老或是年少。
 當我這麼想,感嘆著詩人的古調,
 穿過我淚眼所逐漸展開的幻覺,
 我看見,那歡樂的歲月、哀傷的歲月--
 我自己的年華,把一片片黑影接連著
 掠過我的身。緊接著,我就覺察
 (我哭了)我背後正有個神秘的黑影

 在移動,而且一把揪住了我的發,

 往後拉,還有一聲吆喝(我只是在掙扎)︰

 “這回是誰逮住了你?猜!”“死,”我答話。

 听哪,那銀鈴似的回音︰“不是死,是愛!”

 2

 可是在上帝的全宇宙里,總共才只
 三個人听見了你那句話︰除了
 講話的你、听話的我,就是他--
 上帝自己!我們中間還有一個
 出來答話;那昏黑的詛咒落上
 我的眼皮,擋了你,不讓我看見,
 就算我瞑了目,放上沉沉的“壓眼錢”,
 也不至于那麼徹底隔絕。唉,

 比誰都厲害,上帝的那一聲“不行!”

 要不然,世俗的誹謗離間不了我們,

 任風波飛揚,也不能動搖那堅貞;
 我們的手要伸過山嶺,互相接觸;
 有那麼一天,天空滾到我倆中間,
 我倆向星辰起誓,還要更加握緊。

 3

 我們原不一樣,尊貴的人兒呀,
 原不一樣是我們的職司和前程。
 你我頭上的天使,迎面飛來,
 翅膀踫上了翅膀,彼此瞪著
 驚愕的眼楮。你想,你是華宮里
 後妃的上賓,千百雙殷勤的明眸
 (哪怕掛滿了淚珠,也不能教我的眼
 有這份光彩)請求你擔任領唱。
 那你干什麼從那燈光輝映的紗窗里
 望向我?--我,一個淒涼、流浪的
 歌手,疲乏地靠著柏樹,吟嘆在
 茫茫的黑暗里。聖油搽在你頭上--
 可憐我,頭上承受著涼透的夜露。
 只有死,才能把這樣的一對扯個平。

4

 你曾經受到邀請,進入了宮廷,
 溫雅的歌手!你唱著崇高的詩篇;
 貴客們停下舞步,為了好瞻仰你,
 期待那豐滿的朱唇再吐出清音;
 而你卻抽起我的門閂,你果真
 不嫌它褻瀆了你的手?沒誰看見,
 你甘讓你那音樂飄落在我門前,
 疊作層層金聲的富麗?你忍不忍?
 你往上瞧,看這窗戶都被闖破--
 是蝙蝠和夜鶯的窠巢盤踞在頂梁,

 是蟋蟀在跟你的琵琶應和聲,

 別再激起回聲來加深荒涼!

 那里邊有一個哀音,它必須深躲,
 在暗里哭泣--正象你應該當眾歌唱。

 5

 我肅穆地端起了我沉重的心,
 象當年希臘女兒捧著那壇尸灰;
 眼望著你,我把灰撒在你腳下。
 請看呀,有多大一堆悲哀埋藏在
 我這心坎里;而在那灰暗的深處,
 那慘紅的灰燼又怎樣在隱約燃燒。
 要是那點點火星給你鄙夷地
 一腳踏滅、還它們一片黑暗,
 這樣也好。可是,你偏不,
 你要守在我身旁,等風來把塵土
 揚起,把死灰吹活;愛呀,那戴在
 你頭上的桂冠可不能給你做屏障,
 保護你不讓這一片火焰燒壞了
 那底下的發絲。快站遠些呀,快走!

 6

 舍下我,走吧。可是我覺得,從此
 我就一直徘徊在你的身影里。
 在那孤獨的生命的邊緣,從今再不能
 掌握自己的心靈,或是坦然地
 把這手伸向日光,象從前那樣,
 而能約束自己不感到你的指尖
 踫上我的掌心。劫運教天懸地殊
 隔離了我們,卻留下了你那顆心,
 在我的心房里搏動著雙重聲響。
 正象是酒,總嘗得出原來的葡萄,
 我的起居和夢寐里,都有你的份。
 當我向上帝祈禱,為著我自個兒
 他卻听到了一個名字、那是你的;
 又在我眼里,看見有兩個人的眼淚。

 7

 全世界的面目,我想,忽然改變了,
 自從我第一次在心靈上听到你的步子
 輕輕、輕輕,來到我身旁--穿過我和
 死亡的邊緣︰那幽微的間隙。站在
 那里的我,只道這一回該倒下了,
 卻不料被愛救起,還教給一曲
 生命的新歌。上帝賜我洗禮的
 那一杯苦酒,我甘願飲下,贊美它
 甜蜜--甜蜜的,如果有你在我身旁。
 天國和人間,將因為你的存在
 而更改模樣;而這曲歌,這支笛,
 昨日里給愛著,還讓人感到親切,
 那歌唱的天使知道,就因為
 一聲聲都有你的名字在蕩漾。

 8

 你那樣慷慨豪爽的施主呀,你把
 你心坎里金 袒 煌的寶藏、
 原封地掏出來,只往我牆外推,
 任憑象我這樣的人去揀起,還是
 把這罕見的舍施丟下;教我拿什麼
 來作為你應得的報答?請不要
 說我太冷漠、太寡恩,你那許多
 重重疊疊的深情厚意,我卻
 沒有一些兒回敬;不,並不是
 冷漠無情,實在我太寒傖。你問
 上帝就明白。那連綿的淚雨沖盡了
 我生命的光彩,只剩一片死沉沉的
 蒼白,不配給你當偎依的枕頭。
 走吧!盡把它踏在腳下,作墊石。

 9

 我能不能有什麼、就拿什麼給你?
 該不該讓你緊挨著我,承受
 我簌簌的苦淚;听著那傷逝的青春,
 在我的唇邊重復著嘆息,偶而
 浮起一絲微笑,哪怕你連勸帶哄,
 也隨即在嘆息里寂滅?啊,我但怕
 這並不應該!我倆是不相稱的
 一對,哪能匹配作情侶?我承認,
 我也傷心,象我這樣的施主
 只算得鄙吝。唉,可是我怎能夠讓
 我滿身的塵土玷污了你的紫袍,
 叫我的毒氣噴向你那威尼斯晶杯!
 我什麼愛也不給,因為什麼都不該給。
 愛呀,讓我只愛著你,就算數了吧!

 10

 不過只要是愛,是愛,可就是美,
 就值得你接受。你知道,愛就是火,
 火總是光明的,不問著火的是廟堂
 或者柴堆--那棟梁還是荊榛在燒,
 火焰里總跳得出同樣的光輝。當我
 不由得傾吐出︰“我愛你!”在你的眼里,
 那榮耀的瞬息,我忽然成了一尊金身,
 感覺到有一道新吐的皓光從我天庭
 投向你臉上。是愛,就無所謂卑下,
 即使是最微賤的在愛︰那微賤的生命
 獻愛給上帝,寬宏的上帝受了它、
 又回賜給它愛。我那迸發的熱情
 就象道光,通過我這陋質,昭示了
 愛的大手筆怎樣給造物潤色。

相關評論
Copyright © 2002-2018 情詩網 Qingshi.Net